真人翻譯
隨著谷歌翻譯之類的翻譯機器供人隨時免費使喚,諸公終覺亦須真人為譯矣!雖然機器人在近幾十年內有著重大突破,但敝人不覺得真的應該讓機器人來從事翻譯工作。機器人永遠無法取代某些領域,翻譯業便是其中之一。
言魂之通,非機械之式也。沒有萬全之策可以應付現實生活中遇到的所有狀況,在從事翻譯時也沒有永久有效的公式。機器翻譯在質量上永遠無法接近真人翻譯,因為它們不瞭解單詞所處的精神與文化氛圍,而且不會考慮上下文。
伊利沙伯一世嘗云「不朽之精魂優於身,智慧之人皆認為靈魂所創之物比任何行為都更值得尊重和讚美」。靈魂是我們擁有的最寶貴的資產,翻譯業也注定是一個只屬於人類的領域。在翻譯各種文件和文學作品時,我們只應該求助於經過認證的專業人士。